Vandaag is van mijn favoriete WordPress theme Thesis een versie 1.7 uitgekomen. Goed nieuws!
Thesis is een premium WordPress theme wat uitblinkt in aanpasbaarheid, zoekmachine optimalisatie, snelheid, en gebruiksgemak. Lees meer over alle Thesis features.
Zoals bijna een traditie is, heb ik het thema vertaald naar het Nederlands. Het Forward Slash weblog draait momenteel deze NL vertaling. Ik heb ook vertalingen gemaakt voor versie 1.4 en 1.6.
Deze keer heb ik het gebruik van u en jij geheel kunnen vermijden zonder dat de zinnen heel erg gekunsteld gaan klinken. De vertaling is dus zowel formeel als informeel te gebruiken.
Download
De vertaling is gratis te krijgen, voor zowel persoonlijk als commercieel gebruik. Als je hem gebruikt, neem contact met me op, laat een comment achter, of stuur me een berichtje via twitter, dat zou ik leuk vinden. Verbeteringen mag je natuurlijk ook opsturen.
Als je de vertaling gebruikt, zou ik het waarderen als je op je site een link naar mijn website opneemt. Dit hoeft echter niet.
Links staan hier onder: Thesis 1.7 .mo file (gecompileerd en gezipt) en de Thesis 1.7 .pot file (teksten).
nl_NL.mo (instructie: opslaan als nl_NL.mo in the thesis_17/lib directory)
thesis17.pot
Heb je nog geen Thesis? Steun me en koop het theme via deze affiliate link. Op deze manier hou ik er nog iets aan over. Bedankt!
Feedback
Feedback is meer dan welkom! Laat in de comments weten wat je van de vertaling vindt.
Hartstikke bedankt voor je vertaling! Echter krijg ik hem niet werkend. Ik heb de beide bestanden nl_NL.mo en nl_NL.pot geplaatst in de language map onder lib in de thesis 1.7 map.
Toch werkt de vertaling nog niet . De WordPress admin is wel al voorzien van de NL vertaling.
Heb je enig idee wat het probleem kan zijn?
@Mardy
Fijn om te horen dat de vertaling gebruikt wordt, bedankt voor je reactie.
3 dingen moeten goed staan om e.e.a. te laten werken.
1: in wp-config.php wordt de taal gezet in WP_LANG. Dit kan zijn “nl”, of “nl_NL”.
2: in de thesis custom_functions.php moet de vertaling bekend gemaakt worden via:
// activate translation load_theme_textdomain('thesis');3: de .mo file moet geplaatst worden in de thesis/lib met als naam nl.mo of nl_NL.mo (afhankelijk van punt 1)
Ik hoop dat je hiermee verder komt. Succes!
Bedankt Jules!
Het heeft even geduurd…
De .mo file is inderdaad niet bruikbaar.
Oplossing:
(dit is toevoeging op de eerdere stappen!!)
1. Download poedit en installeer.
2. Open in poedit (eerst alle bestanden weergeven) de .pot file
3. Creeer zelf de .mo file door op te slaan als: nl_NL.mo
Verder de stappen volgen hierboven
De file is wel bruikbaar, maar gezipt en dus niet direct bruikbaar. Eerst even uitpakken met gunzip, 7zip of winzip.
Bedankt voor de moeite, ik heb de post aangepast en e.e.a. verduidelijkt.
Ha!
Na een uurtje gepruts toch maar een mailtje naar je
Ik heb beide vertalingen gedownload (waarvoor dank).
In config.php staat nl_NL
In thesis_17/lib staat nu nl_NL.mo
In thesis_17/lib/languages staat nu nl_NL.pot
Ik denk dat ik alle combinaties van namen en plaatsen wel heb gehad nu
Misschien kun jij me laten weten wat er anders moet want het wert niet ;-P
Mvg
Eric
Heb je ook stap 2 gedaan uit mijn eerdere comment?
http://forwardslash.nl/nederlandse-vertaling-thesis-wordpress-theme/#comment-789
De .pot file heb je trouwens alleen nodig als je de teksten wil aanpassen.
Yep,
ook dat is gedaan
Mh… als ik naar mijn eigen setup kijk:
ik heb de nl_NL.mo recht in de thesis_17 folder staan (wp-content/themes/thesis_17/nl_NL.mo)
Als je het in wp-config.php en in custom_functions.php goed hebt staan, zou ik het ook niet weten verder.
NB: het thesis admin gedeelte is niet vertaald; ik hoop niet dat je daaruit afleidt dat het niet werkt.
Ok, het is gelukt. Laat ik hier even uitleggen wat het probleem is….
Als je de vertaling download, uitpakt en in de thesis folder plaatst gebeurt er niets.
Kennelijk zorgt het compressen er voor dat er iets met de file gebeurt.
Wat ik heb gedaan: inlezen in poedit, verander voor de vorm een paar vertaalde zinnen en sla op als nl_NL.mo. Vervolgens uploaden in de thesisfolder en dan werkt de boel.
Hmm. Inderdaag vreemd.
Zou: load_theme_textdomain(‘thesis_1′); misschien load_theme_textdomain(‘thesis_17′); moeten zijn?
Nog een keer
Zou: load_theme_textdomain(‘thesis’); misschien load_theme_textdomain(‘thesis_17′); moeten zijn?
Bedankt voor deze vertaling! Met de instructies van Mels is het gelukt. Heel fijn, dank je!
Kan ik deze ook gebruiken voor thesis 1.8?
Goeie vraag.. ik heb het nog niet uitgeprobeerd. Jij wel? Rapporteer je bevindingen, zou ik zeggen!
Als ik het zelf werkend heb gezien, dan laat ik het uiteraard weten.
Nero, ik ben op hetzelfde punt beland.
Is het jou al gelukt?
Hoor graag,
Dit is niet als belediging bedoeld maar het probleem is dat originele poster is een nerd die van Linux houdt en heeft geen idee hoe andere mensen dingen ervaren. Dit is niet zijn schuld
De oplossing is al beschreven, ik zal het anders verwoorden:
Als je op de koppeling nl_NL.mo klikt krijg je een “nl_NL.mo_.gz” bestand.
Deze is met een WinRAR of een andere archieveringsprogramma te openen. Wat er binnen zit is een bestand genoemd “nl_NL.mo_”. Dit blijkt weer en archief te zijn die moet weer geopend worden met WinRar (of een andere archiveringsprogramma). En daar in zit een echte nl_NL.mo bestand. Dit lijkt net een Russische Matrjoshka pop. Deze moet in de thesis map gezet worden, dus niet in “lib”. Als je het in lib wil plaatsen dan moet het
load_theme_textdomain(‘thesis’, THESIS_LIB); zijn.
Als je het niet zeker weet zet het gewoon in beide
Verder – heel erg bedankt voor de vertaling!!!
2 keer gezipt? Wellicht dat de .mo file van zichzelf ook weer is uit te pakken, het is niet de bedoeling.
Afijn, ik heb de file ongezipt neergezet. Rechtsklikken, opslaan als…, uploaden naar je site, en testen maar.
Ik heb deze fijne vertaling succesvol geïnstalleerd in Thesis 1.8
Het was wel even zoeken en vooral goed lezen om het uiteindelijk te begrijpen, wellicht kan de hoofdpost geüpdate worden?
Persoonlijk zou ik http://forwardslash.nl/nederlandse-vertaling-thesis-wordpress-theme/#comment-789 daar in opnemen en de melding in welke folder de .mo file moeten worden neergezet (is bij mij gewoon in thesis_18 — in de lib folder werkt hij niet– )
Tot slot voor mij een belangrijke vraag:
Hoe kan ik de teksten zelf aanpassen?
Ik snap dat dat in de pot file moet gebeuren, maar hoe krijg ik die dan daarna weer ‘in’ de .mo file?
Vragen:
Ik wil dit graag installeren in Thesis 1.8
1. Moet de tekst ‘ // activate translation load_theme_textdomain(‘thesis’); ‘ vooraan of achteraan in custom_functions.php staan?
2. moet de file nl_NL.mo nu in de lib directory staan of in de thesis_17 (of 18) directory? Helemaal aan het begin van de instructie en op 30 juni zegt Jules namelijk dat het in de lib directory moet staan maar later maar in zijn post van 24 juni schrijft hij: (citaat) Mh… als ik naar mijn eigen setup kijk: ik heb de nl_NL.mo recht in de thesis_17 folder staan (wp-content/themes/thesis_17/nl_NL.mo) (einde citaat).
M.a.w.: ik heb zo’n beetje alles wat hierboven staat al geprobeerd maar zie door de bomen het bos niet meer vanwege de vele veranderingen die mensen doorgegeven hebben. Misschien dat Jules een NIEUWE stap-voor-stap handleiding kan geven?
Met dank,
Dirkje
Hulp is niet meer nodig.
Na heel veel stoeien – en hulp van een aardige meneer die thesis 18 al draait in het NL – is het gelukt.
Het ENIGE wat nodig was, was de taalbestanden in de lib/languages map te plaatsen. Ik heb geen enkele andere file in de thesis map hoeven aanpassen…
Dirkje, n.a.v. jouw bericht ben ik ook weer even in de vertaling gedoken. En zowaar … edit wordt bewerken. Samenvattend heb ik het volgende nagelopen:
1: in wp-config.php de taal gezet in WP_LANG. Dit kan zijn “nl”, of “nl_NL”.
2: in de thesis custom_functions.php de vertaling bekend gemaakt worden via:
// activate translation
load_theme_textdomain(‘thesis’);
3: de .mo file geplaatst in de thesis/lib/languages met als naam nl.mo of nl_NL.mo (afhankelijk van punt 1)
Nou heb ik alleen nog een vraagje over het .pot bestand. Met welk programma kan je tekst aanpassen. Ik heb n.l. nog wel de benaming last en next post als engelse termen.
Hallo Alie,
Dank voor je reactie.
Ik heb de nl_NL.mo file in de thesis/lib/languages map staan en dan werkt het bij mij.
Dat wat jij in stap 2 hebt staan, heb ik niet eens hoeven toepassen…
Overigens: ik heb gisteren wel een poging gedaan om stap 2 toe te passen. Ik werd daar knettergek van want ik kreeg steeds foutmeldingen. Want… er wordt dus gezegd dat die tekst in de customs_functions.php file geplakt moet worden maar…. wáár precies? Er staat nogal veel in de file dus wáár zou ik het tussen moeten plakken dan?
Maar, zoals gezegd: in Thesis 1.8 werkt het bij mij perfect met alléén de door jou genoemde stap 1 en stap 3 dus stap 2 heb ik overgeslagen. Kennelijk is stap 2 in Thesis 1.8 niet meer nodig???
Het pot bestand kun je aanpassen met PoEdit. Ik begrijp ook niet waarom er hier met een pot-bestand gewerkt wordt. PoEdit kon dat bij mij niet inlezen dus moest ik eerst de pot-extensie wijzigen in po. Daarna kun je het wel inlezen en bewerken. Even Googlen op PoEdit en je kunt het programma gratis downloaden.
Succes!
Dirkje, dank je voor de tip over Thesis Blueprints!
Ik heb ‘m vanochtend (gelukkig) meteen besteld en bezig met een duik in THESIS.
Voor mijn ervaringen tot nu toe kan je een kijkje nemen op http://top-design-alie.blogspot.com
Jules: ik zie hier op jouw website staan vorige artikel en volgende artikel. Heb jij enig idee waarom bij mij (zie bijvoorbeeld http://www.motivatie.org) previous post en next post nog wordt genoemd? Of waar ik dit kan veranderen?
Nog een aanvullende tip m.b.t. PoEdit en het bewerken van pot-files (pas ontdekt omdat ik de eerder door mij genoemde methode omslachtig vond, verder ben gaan proberen en een eenvoudiger manier heb ontdekt):
Zoals gezegd kun je de pot-file (geleverd bij Thesis zelf en door Jules) niet direct inladen in PoEdit omdat dit programma met de extensie po als standaardinstelling werkt. De gemakkelijkste manier om het in te lezen is niet – zoals eerder gezegd – de extensie handmatig veranderen maar op de volgende wijze: in PoEdit bij het openen van de file ervoor zorgen dat rechts onderin het venster (bij bestandsnaam) ‘all files’ geselecteerd staat. De pot-file wordt hierna probleemloos geopend.
Antwoord op vraag van Andrew (hoe je van de pot-file daarna een mo-file maakt):
Wanneer je klaar bent met vertalen, ga opnieuw naar Bestand >> Opslaan als… om het als .mo bestand op te slaan.
Of je kunt ook PoEdit zodanig instellen dat hij altijd een .mo bestand compileert bij het opslaan door te gaan naar: Bestand >> Voorkeuren en in de Editor tab een vinkje te plaatsen naast ‘Automatisch .mo bestand compileren bij opslaan’.
Succes!